« | 1 Corinthians 10 | » |
1 I don't want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
2 In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
3 All of them ate the same spiritual food,
4 and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.
5 Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness.
6 These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
7 or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, "The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry."
8 And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.
9 Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
10 And don't grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
11 These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
12 If you think you are standing strong, be careful not to fall.
13 The temptations in your life are no different from what others experience. And God is faithful. He will not allow the temptation to be more than you can stand. When you are tempted, he will show you a way out so that you can endure.
14 So, my dear friends, flee from the worship of idols.
15 You are reasonable people. Decide for yourselves if what I am saying is true.
16 When we bless the cup at the Lord's Table, aren't we sharing in the blood of Christ? And when we break the bread, aren't we sharing in the body of Christ?
17 And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.
18 Think about the people of Israel. Weren't they united by eating the sacrifices at the altar?
19 What am I trying to say? Am I saying that food offered to idols has some significance, or that idols are real gods?
20 No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.
21 You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord's Table and at the table of demons, too.
22 What? Do we dare to rouse the Lord's jealousy? Do you think we are stronger than he is?
23 You say, "I am allowed to do anything"-- but not everything is good for you. You say, "I am allowed to do anything"-- but not everything is beneficial.
24 Don't be concerned for your own good but for the good of others.
25 So you may eat any meat that is sold in the marketplace without raising questions of conscience.
26 For "the earth is the LORD's, and everything in it."
27 If someone who isn't a believer asks you home for dinner, accept the invitation if you want to. Eat whatever is offered to you without raising questions of conscience.
28 (But suppose someone tells you, "This meat was offered to an idol." Don't eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
29 It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
30 If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 Don't give offense to Jews or Gentiles or the church of God.
33 I, too, try to please everyone in everything I do. I don't just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.
The New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.
One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.
The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.
Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.