« | 1 Corinthians 11 | » |
1 And you should imitate me, just as I imitate Christ.
2 I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
3 But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
4 A man dishonors his head if he covers his head while praying or prophesying.
5 But a woman dishonors her head if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
6 Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.
7 A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God's image and reflects God's glory. And woman reflects man's glory.
8 For the first man didn't come from woman, but the first woman came from man.
9 And man was not made for woman, but woman was made for man.
10 For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
11 But among the Lord's people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
12 For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
13 Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
14 Isn't it obvious that it's disgraceful for a man to have long hair?
15 And isn't long hair a woman's pride and joy? For it has been given to her as a covering.
16 But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God's other churches.
17 But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
18 First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
19 But, of course, there must be divisions among you so that you who have God's approval will be recognized!
20 When you meet together, you are not really interested in the Lord's Supper.
21 For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
22 What? Don't you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God's church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
23 For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
24 and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, "This is my body, which is given for you. Do this to remember me."
25 In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, "This cup is the new covenant between God and his people-- an agreement confirmed with my blood. Do this to remember me as often as you drink it."
26 For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord's death until he comes again.
27 So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
29 For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ, you are eating and drinking God's judgment upon yourself.
30 That is why many of you are weak and sick and some have even died.
31 But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
32 Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
33 So, my dear brothers and sisters, when you gather for the Lord's Supper, wait for each other.
34 If you are really hungry, eat at home so you won't bring judgment upon yourselves when you meet together. I'll give you instructions about the other matters after I arrive.
The New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.
One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.
The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.
Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.