« | 1 Samuel 27 | » |
1 But David thought to himself, "Saul will catch me some day. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up looking for me in Israel. That way I will escape from Saul."
2 So David and his 600 men left Israel and went to Achish son of Maoch. Achish was king of Gath.
3 David, his men, and their families lived in Gath with Achish. David had his two wives with him—Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel. Abigail was the widow of Nabal.
4 People told Saul that David had run away to Gath, so Saul stopped looking for him.
5 David said to Achish, "If you are pleased with me, give me a place in one of the country towns. I am only your servant. I should live there, not here with you in this royal city."
6 That day Achish gave David the town of Ziklag. And Ziklag has belonged to the kings of Judah ever since.
7 David lived with the Philistines one year and four months.
8 David and his men went to fight the Amalekites and Geshurites who lived in the area from Telem near Shur all the way to Egypt. David's men defeated them and took their wealth.
9 David defeated the people in that area. He took all their sheep, cattle, donkeys, camels, and clothes and brought them back to Achish. But David didn't let any of those people live.
10 David did this many times. Each time Achish asked David where he fought and took those things. David said, "I fought against the southern part of Judah," or "I fought against the southern part of Jerahmeel," or "I fought against the southern part of the Kenizzites."
11 David never brought a man or woman alive to Gath. He thought, "If we let anyone live, they might tell Achish what I really did." David did this all the time he lived in the Philistine land.
12 Achish began to trust David and said to himself, "Now David's own people hate him. The Israelites hate him very much. Now he will serve me forever."
The Easy-To-Read Version (ERV)
The Easy-To-Read Version (ERV) is a Bible translation specifically designed to be accessible and comprehensible for people with limited reading skills or those for whom English is a second language. Originally published in 1987 by the World Bible Translation Center, the ERV was initially developed to serve the deaf community, using a simplified vocabulary and straightforward sentence structures. The goal of the ERV is to make the scriptures understandable to a wide range of readers, ensuring that everyone can grasp the essential messages of the Bible without being hindered by complex language or archaic terms.
One of the defining characteristics of the ERV is its commitment to clarity and simplicity. The translators employed a thought-for-thought translation philosophy, focusing on conveying the meaning of the original texts in plain, everyday English. This approach ensures that readers can easily comprehend the Bible’s teachings and narratives, making it a valuable resource for children, new Christians, and those with limited literacy skills. The ERV avoids technical theological terms and instead uses language that is commonly spoken, making it accessible for personal study and public reading alike.
The ERV also pays careful attention to the cultural and contextual nuances of the original manuscripts. The translators sought to present the Bible’s messages in a way that is relevant and meaningful to contemporary readers while maintaining faithfulness to the original texts. This cultural sensitivity helps bridge the gap between ancient scriptures and modern readers, allowing them to connect more deeply with the biblical stories and teachings. Additionally, the ERV includes helpful footnotes and cross-references that provide further explanation and context, enhancing the reader’s understanding of the text.
Despite its strengths, the ERV has faced some criticism from those who prefer more traditional or literal translations. Critics argue that the simplified language and thought-for-thought approach can sometimes result in a loss of depth and richness found in the original texts. Some theologians believe that the ERV’s emphasis on accessibility may lead to oversimplification of complex theological concepts. Nonetheless, the Easy-To-Read Version remains a highly valuable translation for its target audience, offering a clear and approachable rendition of the Bible that helps people of all backgrounds engage with and understand the scriptures.