« | 2 Samuel 9 | » |
1 David asked, "Is there anyone still left in Saul's family? I want to show kindness to this person. I want to do it for Jonathan."
2 There was a servant named Ziba from Saul's family. David's servants called Ziba to David. King David said to Ziba, "Are you Ziba?" Ziba said, "Yes, I am your servant Ziba."
3 The king said, "Is there anyone left in Saul's family? I want to show God's kindness to this person." Ziba said to King David, "Jonathan has a son still living. He is crippled in both feet."
4 The king said to Ziba, "Where is this son?" Ziba said to the king, "He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar."
5 Then King David sent some of his officers to Lo Debar to bring Jonathan's son from the house of Makir son of Ammiel.
6 Jonathan's son Mephibosheth came to David and bowed with his face low to the floor. David said, "Mephibosheth?" Mephibosheth said, "Yes sir, it is I, your servant Mephibosheth."
7 David said to Mephibosheth, "Don't be afraid. I will be kind to you because of your father Jonathan. I will give back to you all of the land of your grandfather Saul. And you will always be able to eat at my table."
8 Mephibosheth bowed to David again and he said, "I am no better than a dead dog, but you are being very kind to me."
9 Then King David called Saul's servant Ziba and said, "I have given Saul's family and everything he owns to your master's grandson, Mephibosheth.
10 You will farm the land for Mephibosheth. Your sons and servants will do this for him. You will harvest the crops. Then your master's grandson will have plenty of food to eat, but Mephibosheth will always be allowed to eat at my table." Ziba had 15 sons and 20 servants.
11 He said to King David, "I am your servant. I will do everything that my lord the king commands." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.
12 Mephibosheth had a young son named Mica. All the people in Ziba's family became Mephibosheth's servants.
13 Mephibosheth lived in Jerusalem. He was crippled in both feet, and every day he ate at the king's table.
The Easy-To-Read Version (ERV)
The Easy-To-Read Version (ERV) is a Bible translation specifically designed to be accessible and comprehensible for people with limited reading skills or those for whom English is a second language. Originally published in 1987 by the World Bible Translation Center, the ERV was initially developed to serve the deaf community, using a simplified vocabulary and straightforward sentence structures. The goal of the ERV is to make the scriptures understandable to a wide range of readers, ensuring that everyone can grasp the essential messages of the Bible without being hindered by complex language or archaic terms.
One of the defining characteristics of the ERV is its commitment to clarity and simplicity. The translators employed a thought-for-thought translation philosophy, focusing on conveying the meaning of the original texts in plain, everyday English. This approach ensures that readers can easily comprehend the Bible’s teachings and narratives, making it a valuable resource for children, new Christians, and those with limited literacy skills. The ERV avoids technical theological terms and instead uses language that is commonly spoken, making it accessible for personal study and public reading alike.
The ERV also pays careful attention to the cultural and contextual nuances of the original manuscripts. The translators sought to present the Bible’s messages in a way that is relevant and meaningful to contemporary readers while maintaining faithfulness to the original texts. This cultural sensitivity helps bridge the gap between ancient scriptures and modern readers, allowing them to connect more deeply with the biblical stories and teachings. Additionally, the ERV includes helpful footnotes and cross-references that provide further explanation and context, enhancing the reader’s understanding of the text.
Despite its strengths, the ERV has faced some criticism from those who prefer more traditional or literal translations. Critics argue that the simplified language and thought-for-thought approach can sometimes result in a loss of depth and richness found in the original texts. Some theologians believe that the ERV’s emphasis on accessibility may lead to oversimplification of complex theological concepts. Nonetheless, the Easy-To-Read Version remains a highly valuable translation for its target audience, offering a clear and approachable rendition of the Bible that helps people of all backgrounds engage with and understand the scriptures.