3 John 1 |
1 This letter is from John, the elder. I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
2 Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
3 Some of the traveling teachers recently returned and made me very happy by telling me about your faithfulness and that you are living according to the truth.
4 I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.
5 Dear friend, you are being faithful to God when you care for the traveling teachers who pass through, even though they are strangers to you.
6 They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God.
7 For they are traveling for the Lord, and they accept nothing from people who are not believers.
8 So we ourselves should support them so that we can be their partners as they teach the truth.
9 I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
10 When I come, I will report some of the things he is doing and the evil accusations he is making against us. Not only does he refuse to welcome the traveling teachers, he also tells others not to help them. And when they do help, he puts them out of the church.
11 Dear friend, don't let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God's children, and those who do evil prove that they do not know God.
12 Everyone speaks highly of Demetrius, as does the truth itself. We ourselves can say the same for him, and you know we speak the truth.
13 I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink.
14 For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
15 Peace be with you.Your friends here send you their greetings. Please give my personal greetings to each of our friends there.
The New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.
One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.
The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.
Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.