Ecclesiastes 1 | » |
1 These are the words from the Teacher, a son of David and king of Jerusalem.
2 Everything is so meaningless. The Teacher says that it is all a waste of time!
3 Do people really gain anything from all the hard work they do in this life?
4 People live and people die, but the earth continues forever.
5 The sun rises and the sun goes down, and then it hurries to rise again in the same place.
6 The wind blows to the south, and the wind blows to the north. The wind blows around and around. Then it turns and blows back to the place it began.
7 All rivers flow again and again to the same place. They all flow to the sea, but the sea never becomes full.
8 Words cannot fully explain things, but people continue speaking. Words come again and again to our ears, but our ears don't become full. And our eyes don't become full of what we see.
9 All things continue the way they have been since the beginning. The same things will be done that have always been done. There is nothing new in this life.
10 Someone might say, "Look, this is new," but that thing has always been here. It was here before we were.
11 People don't remember what happened long ago. In the future, they will not remember what is happening now. And later, other people will not remember what the people before them did.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 I decided to study and to use my wisdom to learn about everything that is done in this life. I learned that it is a very hard thing that God has given us to do.
14 I looked at everything done on earth, and I saw that it is all a waste of time. It is like trying to catch the wind.
15 If something is crooked, you cannot say it is straight. And if something is missing, you cannot say it is there.
16 I said to myself, "I am very wise. I am wiser than all the kings who ruled Jerusalem before me. I know what wisdom and knowledge really are."
17 I decided to learn how wisdom and knowledge are better than thinking foolish thoughts. But I learned that trying to become wise is like trying to catch the wind.
18 With much wisdom comes frustration. The one who gains more wisdom also gains more sorrow.
The Easy-To-Read Version (ERV)
The Easy-To-Read Version (ERV) is a Bible translation specifically designed to be accessible and comprehensible for people with limited reading skills or those for whom English is a second language. Originally published in 1987 by the World Bible Translation Center, the ERV was initially developed to serve the deaf community, using a simplified vocabulary and straightforward sentence structures. The goal of the ERV is to make the scriptures understandable to a wide range of readers, ensuring that everyone can grasp the essential messages of the Bible without being hindered by complex language or archaic terms.
One of the defining characteristics of the ERV is its commitment to clarity and simplicity. The translators employed a thought-for-thought translation philosophy, focusing on conveying the meaning of the original texts in plain, everyday English. This approach ensures that readers can easily comprehend the Bible’s teachings and narratives, making it a valuable resource for children, new Christians, and those with limited literacy skills. The ERV avoids technical theological terms and instead uses language that is commonly spoken, making it accessible for personal study and public reading alike.
The ERV also pays careful attention to the cultural and contextual nuances of the original manuscripts. The translators sought to present the Bible’s messages in a way that is relevant and meaningful to contemporary readers while maintaining faithfulness to the original texts. This cultural sensitivity helps bridge the gap between ancient scriptures and modern readers, allowing them to connect more deeply with the biblical stories and teachings. Additionally, the ERV includes helpful footnotes and cross-references that provide further explanation and context, enhancing the reader’s understanding of the text.
Despite its strengths, the ERV has faced some criticism from those who prefer more traditional or literal translations. Critics argue that the simplified language and thought-for-thought approach can sometimes result in a loss of depth and richness found in the original texts. Some theologians believe that the ERV’s emphasis on accessibility may lead to oversimplification of complex theological concepts. Nonetheless, the Easy-To-Read Version remains a highly valuable translation for its target audience, offering a clear and approachable rendition of the Bible that helps people of all backgrounds engage with and understand the scriptures.