« | Esther 5 | » |
1 On the third day of the fast, Esther put on her royal robes and entered the inner court of the palace, just across from the king's hall. The king was sitting on his royal throne, facing the entrance.
2 When he saw Queen Esther standing there in the inner court, he welcomed her and held out the gold scepter to her. So Esther approached and touched the end of the scepter.
3 Then the king asked her, "What do you want, Queen Esther? What is your request? I will give it to you, even if it is half the kingdom!"
4 And Esther replied, "If it please the king, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king."
5 The king turned to his attendants and said, "Tell Haman to come quickly to a banquet, as Esther has requested." So the king and Haman went to Esther's banquet.
6 And while they were drinking wine, the king said to Esther, "Now tell me what you really want. What is your request? I will give it to you, even if it is half the kingdom!"
7 Esther replied, "This is my request and deepest wish.
8 If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request and do what I ask, please come with Haman tomorrow to the banquet I will prepare for you. Then I will explain what this is all about."
9 Haman was a happy man as he left the banquet! But when he saw Mordecai sitting at the palace gate, not standing up or trembling nervously before him, Haman became furious.
10 However, he restrained himself and went on home.Then Haman gathered together his friends and Zeresh, his wife,
11 and boasted to them about his great wealth and his many children. He bragged about the honors the king had given him and how he had been promoted over all the other nobles and officials.
12 Then Haman added, "And that's not all! Queen Esther invited only me and the king himself to the banquet she prepared for us. And she has invited me to dine with her and the king again tomorrow!"
13 Then he added, "But this is all worth nothing as long as I see Mordecai the Jew just sitting there at the palace gate."
14 So Haman's wife, Zeresh, and all his friends suggested, "Set up a sharpened pole that stands seventy-five feet tall, and in the morning ask the king to impale Mordecai on it. When this is done, you can go on your merry way to the banquet with the king." This pleased Haman, and he ordered the pole set up.
The New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.
One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.
The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.
Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.