loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol

Hosea 1

»

1 The LORD gave this message to Hosea son of Beeri during the years when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah, and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.

2 When the LORD first began speaking to Israel through Hosea, he said to him, "Go and marry a prostitute, so that some of her children will be conceived in prostitution. This will illustrate how Israel has acted like a prostitute by turning against the LORD and worshiping other gods."

3 So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim, and she became pregnant and gave Hosea a son.

4 And the LORD said, "Name the child Jezreel, for I am about to punish King Jehu's dynasty to avenge the murders he committed at Jezreel. In fact, I will bring an end to Israel's independence.

5 I will break its military power in the Jezreel Valley."

6 Soon Gomer became pregnant again and gave birth to a daughter. And the LORD said to Hosea, "Name your daughter Lo-ruhamah-- 'Not loved'-- for I will no longer show love to the people of Israel or forgive them.

7 But I will show love to the people of Judah. I will free them from their enemies-- not with weapons and armies or horses and charioteers, but by my power as the LORD their God."

8 After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she again became pregnant and gave birth to a second son.

9 And the LORD said, "Name him Lo-ammi-- 'Not my people'-- for Israel is not my people, and I am not their God.

10 "Yet the time will come when Israel's people will be like the sands of the seashore-- too many to count! Then, at the place where they were told, 'You are not my people,' it will be said, 'You are children of the living God.'

11 Then the people of Judah and Israel will unite together. They will choose one leader for themselves, and they will return from exile together. What a day that will be-- the day of Jezreel-- when God will again plant his people in his land.

Please click here to like our Facebook page.

The New Living Translation (NLT)

The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.

One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.

The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.

Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.