« | Isaiah 46 | » |
1 Bel has fallen to the ground. Nebo is kneeling before me. The Lord says, "Men put those idols on the backs of animals. They are only heavy burdens that must be carried. They do nothing but make people tired.
2 But they all bowed down and fell to the ground. They couldn't escape; they were all carried away like prisoners.
3 "Family of Jacob, listen to me! You who are left from the family of Israel, listen! I have carried you since you left your mother's womb. I carried you when you were born,
4 and I will still be carrying you when you are old. Your hair will turn gray, and I will still carry you. I made you, and I will carry you to safety.
5 "Can you compare me to anyone? No one is equal to me. You cannot understand everything about me. There is nothing like me.
6 Some people are rich with gold and silver. Gold falls from their purses, and they weigh their silver on scales. They pay an artist to make a false god from wood. Then they bow down and worship that false god.
7 They put their false god on their shoulders and carry it. That false god is useless; people have to carry it! People set the statue on the ground, and it cannot move. That false god never walks away from its place. People can yell at it, but it will not answer. That false god is only a statue; it cannot save people from their troubles.
8 "Sinners, change your heart and mind. Think about this again. Remember it and be strong.
9 Remember what happened long ago. Remember, I am God, and there is no other God. There is no other like me.
10 "In the beginning, I told you what would happen in the end. A long time ago, I told you things that have not happened yet. When I plan something, it happens. I do whatever I want to do.
11 I am calling a man from the east to do what I want. He will come like an eagle from a faraway country. He will do all that I have planned. Everything I said will happen just as I said it would.
12 "Listen to me, you stubborn people! You are far from doing what is right.
13 But I am close to making things right. Salvation will not be delayed much longer. I will bring salvation to Zion and to my wonderful Israel."
The Easy-To-Read Version (ERV)
The Easy-To-Read Version (ERV) is a Bible translation specifically designed to be accessible and comprehensible for people with limited reading skills or those for whom English is a second language. Originally published in 1987 by the World Bible Translation Center, the ERV was initially developed to serve the deaf community, using a simplified vocabulary and straightforward sentence structures. The goal of the ERV is to make the scriptures understandable to a wide range of readers, ensuring that everyone can grasp the essential messages of the Bible without being hindered by complex language or archaic terms.
One of the defining characteristics of the ERV is its commitment to clarity and simplicity. The translators employed a thought-for-thought translation philosophy, focusing on conveying the meaning of the original texts in plain, everyday English. This approach ensures that readers can easily comprehend the Bible’s teachings and narratives, making it a valuable resource for children, new Christians, and those with limited literacy skills. The ERV avoids technical theological terms and instead uses language that is commonly spoken, making it accessible for personal study and public reading alike.
The ERV also pays careful attention to the cultural and contextual nuances of the original manuscripts. The translators sought to present the Bible’s messages in a way that is relevant and meaningful to contemporary readers while maintaining faithfulness to the original texts. This cultural sensitivity helps bridge the gap between ancient scriptures and modern readers, allowing them to connect more deeply with the biblical stories and teachings. Additionally, the ERV includes helpful footnotes and cross-references that provide further explanation and context, enhancing the reader’s understanding of the text.
Despite its strengths, the ERV has faced some criticism from those who prefer more traditional or literal translations. Critics argue that the simplified language and thought-for-thought approach can sometimes result in a loss of depth and richness found in the original texts. Some theologians believe that the ERV’s emphasis on accessibility may lead to oversimplification of complex theological concepts. Nonetheless, the Easy-To-Read Version remains a highly valuable translation for its target audience, offering a clear and approachable rendition of the Bible that helps people of all backgrounds engage with and understand the scriptures.