« | Job 35 | » |
1 It is not right, Job, for you to say that you are innocent in God's sight,
2 (SEE 35:1)
3 or to ask God, "How does my sin affect you? What have I gained by not sinning?"
4 I am going to answer you and your friends too.
5 Look at the sky! See how high the clouds are!
6 If you sin, that does no harm to God. If you do wrong many times, does that affect him?
7 Do you help God by being so righteous? There is nothing God needs from you.
8 Others suffer from your sins, and the good you do helps them.
9 When people are oppressed, they groan; they cry for someone to save them.
10 But they don't turn to God, their Creator, who gives them hope in their darkest hours.
11 They don't turn to God, who makes us wise, wiser than any animal or bird.
12 They cry for help, but God doesn't answer, for they are proud and evil.
13 It is useless for them to cry out; Almighty God does not see or hear them.
14 Job, you say you can't see God; but wait patiently---your case is before him.
15 You think that God does not punish, that he pays little attention to sin.
16 It is useless for you to go on talking; it is clear you don't know what you are saying.
The Good News Bible (GNB)
The Good News Bible (GNB), also known as the Good News Translation (GNT) in the United States, is an English translation of the Bible that prioritizes readability and accessibility for a diverse audience. First published in 1966 by the American Bible Society, the GNB was originally designed as a translation for people with limited English proficiency, including non-native speakers and those with lower literacy levels. Its straightforward and contemporary language makes it particularly effective for use in educational settings, churches, and personal study.
One of the hallmark features of the Good News Bible is its dynamic equivalence translation philosophy, which focuses on conveying the thought and meaning of the original texts rather than adhering strictly to a word-for-word approach. This allows the translators to use idiomatic expressions and familiar language that resonate with modern readers. The GNB aims to present the Bible in a way that is relatable and engaging, making it easier for readers to connect with the biblical stories and teachings without getting bogged down by archaic language or complex theological terminology.
In addition to its clear language, the Good News Bible includes helpful illustrations, maps, and notes that enhance the reader’s understanding of the text. The translation is structured to facilitate comprehension, often breaking up longer passages into shorter paragraphs and sections. This visual organization aids readers in navigating the biblical narrative and understanding the context of various stories and teachings. The GNB also includes helpful footnotes that provide additional information and insights into specific verses, making it a valuable resource for study and reflection.
Despite its strengths, the Good News Bible has faced criticism from some scholars and traditionalists who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach can lead to a loss of nuance and depth present in the original languages. Additionally, some readers express concern that the GNB’s simplified language may not adequately convey the richness of the biblical text. However, the Good News Bible remains a widely used and appreciated translation, particularly for its commitment to making the scriptures accessible to all, allowing readers from various backgrounds to engage with and understand the timeless messages of the Bible.