« | John 9 | » |
1 As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
2 "Rabbi," his disciples asked him, "why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents' sins?"
3 "It was not because of his sins or his parents' sins," Jesus answered. "This happened so the power of God could be seen in him.
4 We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
5 But while I am here in the world, I am the light of the world."
6 Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man's eyes.
7 He told him, "Go wash yourself in the pool of Siloam" (Siloam means "sent"). So the man went and washed and came back seeing!
8 His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, "Isn't this the man who used to sit and beg?"
9 Some said he was, and others said, "No, he just looks like him!" But the beggar kept saying, "Yes, I am the same one!"
10 They asked, "Who healed you? What happened?"
11 He told them, "The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, 'Go to the pool of Siloam and wash yourself.' So I went and washed, and now I can see!"
12 "Where is he now?" they asked."I don't know," he replied.
13 Then they took the man who had been blind to the Pharisees,
14 because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
15 The Pharisees asked the man all about it. So he told them, "He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!"
16 Some of the Pharisees said, "This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath." Others said, "But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?" So there was a deep division of opinion among them.
17 Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, "What's your opinion about this man who healed you?" The man replied, "I think he must be a prophet."
18 The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
19 They asked them, "Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?"
20 His parents replied, "We know this is our son and that he was born blind,
21 but we don't know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself."
22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
23 That's why they said, "He is old enough. Ask him."
24 So for the second time they called in the man who had been blind and told him, "God should get the glory for this, because we know this man Jesus is a sinner."
25 "I don't know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"
26 "But what did he do?" they asked. "How did he heal you?"
27 "Look!" the man exclaimed. "I told you once. Didn't you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses!
29 We know God spoke to Moses, but we don't even know where this man comes from."
30 "Why, that's very strange!" the man replied. "He healed my eyes, and yet you don't know where he comes from?
31 We know that God doesn't listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
32 Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.
33 If this man were not from God, he couldn't have done it."
34 "You were born a total sinner!" they answered. "Are you trying to teach us?" And they threw him out of the synagogue.
35 When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, "Do you believe in the Son of Man? "
36 The man answered, "Who is he, sir? I want to believe in him."
37 "You have seen him," Jesus said, "and he is speaking to you!"
38 "Yes, Lord, I believe!" the man said. And he worshiped Jesus.
39 Then Jesus told him, "I entered this world to render judgment-- to give sight to the blind and to show those who think they see that they are blind."
40 Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, "Are you saying we're blind?"
41 "If you were blind, you wouldn't be guilty," Jesus replied. "But you remain guilty because you claim you can see.
The New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that aims to make the Scriptures accessible and engaging for contemporary readers. First published in 1996 by Tyndale House Publishers, the NLT was conceived as an effort to create a translation that combines both accuracy and readability. Unlike many other translations that focus on a word-for-word rendering of the original texts, the NLT employs a thought-for-thought translation philosophy, also known as dynamic equivalence. This approach prioritizes conveying the meaning and message of the original texts in a way that is natural and understandable in modern English.
One of the defining features of the NLT is its commitment to clarity and simplicity. The translators, a team of over 90 evangelical scholars, aimed to create a text that would be approachable for a wide audience, including those who may find traditional translations challenging to read. The NLT’s language is contemporary and conversational, making it particularly effective for public reading, teaching, and personal study. This emphasis on readability helps ensure that the profound messages of the Bible are easily grasped and retained by readers from various backgrounds and levels of biblical knowledge.
The NLT also incorporates a rich array of study aids designed to enhance the reader’s understanding of the biblical text. These include book introductions, footnotes, cross-references, and explanatory notes that provide historical, cultural, and theological context. These features are particularly useful for readers who seek a deeper comprehension of the Scriptures and their application to modern life. The translation also includes clear and concise headings that help guide readers through the narrative and thematic structure of each book, making it easier to follow and comprehend the overall message.
Despite its many strengths, the New Living Translation has faced some criticism, particularly from those who favor more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while making the text more readable, can sometimes result in a loss of the precise nuances and literary qualities of the original languages. Some scholars believe that certain theological concepts might be oversimplified in the process of making the text more accessible. Nevertheless, the NLT remains one of the most popular and widely used translations today, valued for its readability, clarity, and ability to convey the timeless truths of the Bible in a way that resonates with contemporary readers.